| |
| |
79 gjuha e tekstit origjinal En pappa som var stor Det har seg slik at R. var en meget god mann. Han hadde troen pÃ¥ seg selv, Gud og familien sin! R = male name abbreviated Përkthime të mbaruara ר' | |
| |
150 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Tes belles paroles me font souffrir. Tu voulais... Tes belles paroles me font souffrir. Tu voulais me sortir de tout ça mais finalement je ne te conviens pas ! Que dois-je faire ? Tu es la plus belle chose qui puisse m'arriver en cette année 2010! <edit>"ca" with "ça", "convient" with "conviens"</edit> (02/15/francky) Përkthime të mbaruara Le tue belle parole... | |
404 gjuha e tekstit origjinal canım benim msn adresimi nereden bulduÄŸunu... canım benim msn adresimi nereden bulduÄŸunu bilmiyorum ama seninle konuÅŸmak isterim dilinizi zaman içinde öğrenebilirim ama bana yardımcı olman lazım seni anlıyorum fakat cevap veremiyorum hiç olmazsa anlaşılcak kadar ingilizce konuÅŸsan veya çeviri sitelerinden yararlanmaya çalışsan bu arada forza napoli diyip duruyosun ben fanatik göztepeliyim eÄŸer bir gün Türkiyeye gelirsen göztepe hakkında sana bilgi verirler hiç gelmeyi düşündünmü ben önümüzdeki yaz tatil için oraya gelebilirim Përkthime të mbaruara Caro mio, non so dove tu abbia trovato il mio indirizzo msn... | |
| |
| |
| |
| |
286 gjuha e tekstit origjinal मेरे टूटे हà¥à¤ दिल से कोई तो आज ये पूछे ... मेरे टूटे हà¥à¤ दिल से कोई तो आज ये पूछे के तेरा हाल कà¥à¤¯à¤¾ है
किसà¥à¤®à¤¤ तेरी रीत निराली ओ चलिठको चलने वाली फूल खिला तो टूटी ड़ाली
जिसे ऊलफत समठबैठा मेरी नज़रों का धोका था किसी की कà¥à¤¯à¤¾ खता है
मांगी मà¥à¤¹à¥à¤¬à¥à¤¬à¤¤ पायी जà¥à¤¦à¤¾à¤ˆ दà¥à¤¨à¤¿à¤¯à¤¾ मà¥à¤ को रास ना आई पहले कदम पर ठोकर खाई
सदा आज़ाद रहते थे हमें मालूम ही कà¥à¤¯à¤¾ था मà¥à¤¹à¤¬à¥à¤¬à¤¤ कà¥à¤¯à¤¾ बला है
Before edit :
Mere toote huwe dil se Koi to aaj yeh pooche ke tera haal kya hai
Kismat teri reet nirali O chaliye ko chalne wali Phool khila to tooti daali
Jise ulfat samaj baitha meri nazron ka dhoka tha kisi ki kya khata hai
Mangi mohobat paayi judayi duniya mujhko raas na aayi pehle kadam par thokar khayi
sada aazad rehte the hamain maloom hi kya tha mohobat kya bala hai
(thanks to Coldbreeze who provided the version in devanagari) Përkthime të mbaruara today someone please ask my broken heart. Arzuladığım ÅŸey birisinin bugün kırık kalbimi sormasıydı. | |
85 gjuha e tekstit origjinalKjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". Norn Da vara Jarlin d'Orkneyar For frinda sin spur de ro Whirdi an skildè meun Our glas buryon burtaga. Dette er Norn Sprog Përkthime të mbaruara Norn Norn Norn | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |