Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Německy - Hmm, fällt mir kein Titel ein.

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyNěmecky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Hmm, fällt mir kein Titel ein.
Text
Pridal(a) Samael
Zdrojový jazyk: Turecky

Sanmayın bizde ki ateş sönecek
Devir değişecek zaman dönecek
Kartal yuvasından karga inecek
Şimdilik zevk ile sefa sür sende
Yüce Türk'ün intikamı var sende.!!!

Titul
...
Preklad
Německy

Preložil(a) goncagül
Cieľový jazyk: Německy

Denkt nicht unser Feuer wird erlischen
Das Zeitalter sich ändern und die Zeit sich wenden
Vom Adlernest ein Rabe absteigen
Vorerst freue und vergnüge du dich auch
Der hocherhabene Türke wird sich an dir rächen.!!!
Nakoniec potvrdené alebo vydané iamfromaustria - 5 marca 2008 20:59





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 februára 2008 21:03

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Ich bin mir nicht sicher - etwas stimmt hier nicht. Es wurde so übersetzt, als ob das ganze dem Verbum "Sanmayın" (= denkt nicht/Sie sollten nicht denken) gehört, aber darüber bin ich mir nicht sicher. Meiner Meinung nach gehört nur das erste Verbum (sönecek = erlischen) zu "denkt nicht" - die anderen stehen allein, also:

Das Zeitalter wird sich ändern und die Zeit wird sich wenden
Vom Adlernest wird ein Rabe absteigen
...

12 februára 2008 21:44

goncagül
Počet príspevkov: 3
hmm stimmt schon was du sagst, bloß wollte derjenige sowieso nur die bedeutung erfahren.
Ich denke dass es nicht so wichtig ist deshalb...