Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Duits - Hmm, fällt mir kein Titel ein.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksDuits

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Hmm, fällt mir kein Titel ein.
Tekst
Opgestuurd door Samael
Uitgangs-taal: Turks

Sanmayın bizde ki ateş sönecek
Devir değişecek zaman dönecek
Kartal yuvasından karga inecek
Şimdilik zevk ile sefa sür sende
Yüce Türk'ün intikamı var sende.!!!

Titel
...
Vertaling
Duits

Vertaald door goncagül
Doel-taal: Duits

Denkt nicht unser Feuer wird erlischen
Das Zeitalter sich ändern und die Zeit sich wenden
Vom Adlernest ein Rabe absteigen
Vorerst freue und vergnüge du dich auch
Der hocherhabene Türke wird sich an dir rächen.!!!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iamfromaustria - 5 maart 2008 20:59





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 februari 2008 21:03

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Ich bin mir nicht sicher - etwas stimmt hier nicht. Es wurde so übersetzt, als ob das ganze dem Verbum "Sanmayın" (= denkt nicht/Sie sollten nicht denken) gehört, aber darüber bin ich mir nicht sicher. Meiner Meinung nach gehört nur das erste Verbum (sönecek = erlischen) zu "denkt nicht" - die anderen stehen allein, also:

Das Zeitalter wird sich ändern und die Zeit wird sich wenden
Vom Adlernest wird ein Rabe absteigen
...

12 februari 2008 21:44

goncagül
Aantal berichten: 3
hmm stimmt schon was du sagst, bloß wollte derjenige sowieso nur die bedeutung erfahren.
Ich denke dass es nicht so wichtig ist deshalb...