Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Німецька - Hmm, fällt mir kein Titel ein.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hmm, fällt mir kein Titel ein.
Текст
Публікацію зроблено Samael
Мова оригіналу: Турецька

Sanmayın bizde ki ateş sönecek
Devir değişecek zaman dönecek
Kartal yuvasından karga inecek
Şimdilik zevk ile sefa sür sende
Yüce Türk'ün intikamı var sende.!!!

Заголовок
...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено goncagül
Мова, якою перекладати: Німецька

Denkt nicht unser Feuer wird erlischen
Das Zeitalter sich ändern und die Zeit sich wenden
Vom Adlernest ein Rabe absteigen
Vorerst freue und vergnüge du dich auch
Der hocherhabene Türke wird sich an dir rächen.!!!
Затверджено iamfromaustria - 5 Березня 2008 20:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Лютого 2008 21:03

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Ich bin mir nicht sicher - etwas stimmt hier nicht. Es wurde so übersetzt, als ob das ganze dem Verbum "Sanmayın" (= denkt nicht/Sie sollten nicht denken) gehört, aber darüber bin ich mir nicht sicher. Meiner Meinung nach gehört nur das erste Verbum (sönecek = erlischen) zu "denkt nicht" - die anderen stehen allein, also:

Das Zeitalter wird sich ändern und die Zeit wird sich wenden
Vom Adlernest wird ein Rabe absteigen
...

12 Лютого 2008 21:44

goncagül
Кількість повідомлень: 3
hmm stimmt schon was du sagst, bloß wollte derjenige sowieso nur die bedeutung erfahren.
Ich denke dass es nicht so wichtig ist deshalb...