Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - Hmm, fällt mir kein Titel ein.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hmm, fällt mir kein Titel ein.
Teksto
Submetigx per Samael
Font-lingvo: Turka

Sanmayın bizde ki ateş sönecek
Devir değişecek zaman dönecek
Kartal yuvasından karga inecek
Şimdilik zevk ile sefa sür sende
Yüce Türk'ün intikamı var sende.!!!

Titolo
...
Traduko
Germana

Tradukita per goncagül
Cel-lingvo: Germana

Denkt nicht unser Feuer wird erlischen
Das Zeitalter sich ändern und die Zeit sich wenden
Vom Adlernest ein Rabe absteigen
Vorerst freue und vergnüge du dich auch
Der hocherhabene Türke wird sich an dir rächen.!!!
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 5 Marto 2008 20:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Februaro 2008 21:03

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ich bin mir nicht sicher - etwas stimmt hier nicht. Es wurde so übersetzt, als ob das ganze dem Verbum "Sanmayın" (= denkt nicht/Sie sollten nicht denken) gehört, aber darüber bin ich mir nicht sicher. Meiner Meinung nach gehört nur das erste Verbum (sönecek = erlischen) zu "denkt nicht" - die anderen stehen allein, also:

Das Zeitalter wird sich ändern und die Zeit wird sich wenden
Vom Adlernest wird ein Rabe absteigen
...

12 Februaro 2008 21:44

goncagül
Nombro da afiŝoj: 3
hmm stimmt schon was du sagst, bloß wollte derjenige sowieso nur die bedeutung erfahren.
Ich denke dass es nicht so wichtig ist deshalb...