Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Hmm, fällt mir kein Titel ein.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hmm, fällt mir kein Titel ein.
Teksti
Lähettäjä Samael
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sanmayın bizde ki ateş sönecek
Devir değişecek zaman dönecek
Kartal yuvasından karga inecek
Şimdilik zevk ile sefa sür sende
Yüce Türk'ün intikamı var sende.!!!

Otsikko
...
Käännös
Saksa

Kääntäjä goncagül
Kohdekieli: Saksa

Denkt nicht unser Feuer wird erlischen
Das Zeitalter sich ändern und die Zeit sich wenden
Vom Adlernest ein Rabe absteigen
Vorerst freue und vergnüge du dich auch
Der hocherhabene Türke wird sich an dir rächen.!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 5 Maaliskuu 2008 20:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Helmikuu 2008 21:03

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Ich bin mir nicht sicher - etwas stimmt hier nicht. Es wurde so übersetzt, als ob das ganze dem Verbum "Sanmayın" (= denkt nicht/Sie sollten nicht denken) gehört, aber darüber bin ich mir nicht sicher. Meiner Meinung nach gehört nur das erste Verbum (sönecek = erlischen) zu "denkt nicht" - die anderen stehen allein, also:

Das Zeitalter wird sich ändern und die Zeit wird sich wenden
Vom Adlernest wird ein Rabe absteigen
...

12 Helmikuu 2008 21:44

goncagül
Viestien lukumäärä: 3
hmm stimmt schon was du sagst, bloß wollte derjenige sowieso nur die bedeutung erfahren.
Ich denke dass es nicht so wichtig ist deshalb...