Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Turecky - you know how you feel about life your body just...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyTurecky

Kategória Reč - Kultúra

Titul
you know how you feel about life your body just...
Text
Pridal(a) summany
Zdrojový jazyk: Anglicky

you know how you feel about life your body just does not seem to be working right-kind of depressing

Titul
Hayat hakkında nasıl hissetiğini...
Preklad
Turecky

Preložil(a) cesur_civciv
Cieľový jazyk: Turecky

Hayata dair nasıl hissettiğini sen bilirsin. Ama vucudun doğru depresif tepkiyi vermiyor gibi.
Nakoniec potvrdené alebo vydané serba - 29 mája 2008 15:23





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

12 mája 2008 16:48

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
merhaba arkadaşım, nasılsın?
(your body just does not seem to be working right)= 'vücüdün doğru çalışıyor gibi görünmüyor'
deÄŸilmidir?
kind of depressing= bunalım gibi, olabilirmi?

12 mája 2008 23:03

cesur_civciv
Počet príspevkov: 268
Evet ya Figen, ben "right kind of"u bir deyim olarak görmüştum, ama "right" ile "kind" arasında tire olduğu için dediğin gibi kavramak daha mantıklı.
İlk sorunu böyle düzeltmeyi düşünüyorum: "Vücudun düzgün çalışıyor gibi hiç görünmüyor"
Bir de "a kind of" değil de sadece "kind of" kullanılmış, bu üstü kapalı ifadeymış, yani "gibi" "benzer" gibi.

13 mája 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
"Vücudun düzgün çalışıyor gibi görünmüyor" doğrudur, 'hiç'e gerek yok
sonu için uygun ifade bulabildin mi?