Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Poľsky-Švédsky - Super spokojny przygotowany...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PoľskyŠvédsky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Super spokojny przygotowany...
Text
Pridal(a) shuffshuff
Zdrojový jazyk: Poľsky

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
Poznámky k prekladu
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

Titul
Jättelugn, förberedd....
Preklad
Švédsky

Preložil(a) AnnaDzialowska
Cieľový jazyk: Švédsky

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
Poznámky k prekladu
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lenab - 14 augusta 2008 22:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

5 augusta 2008 13:38

lenab
Počet príspevkov: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 augusta 2008 14:45

AnnaDzialowska
Počet príspevkov: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 augusta 2008 14:56

lenab
Počet príspevkov: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 augusta 2008 16:07

AnnaDzialowska
Počet príspevkov: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 augusta 2008 19:41

pias
Počet príspevkov: 8114
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 augusta 2008 23:06

lenab
Počet príspevkov: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 augusta 2008 11:32

AnnaDzialowska
Počet príspevkov: 15
so be it

11 augusta 2008 15:14

lenab
Počet príspevkov: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223