Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Švédsky - Affiliates

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyBulharčinaRuskyArabskyChorvatskyŠvédskyPortugalskyČínsky (zj.)ItalskyGréckyHindčinaSrbskyDánskyFínskyJaponskyPoľskyBrazílska portugalčinaNórskyKorejskyČeskyPerzštinaSlovenskyAfrikánština
Požadované preklady: Írčina

Titul
Affiliates
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Affiliates
Poznámky k prekladu
List of users associated with another as a subordinate, subsidiary, or member.

Titul
Partners
Preklad
Švédsky

Preložil(a) Olesya
Cieľový jazyk: Švédsky

Ansluta
Nakoniec potvrdené alebo vydané cucumis - 27 júla 2007 18:04





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 júla 2007 11:56

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
The swedish word that have been used as a translation is the verb: to affiliate (sv: Ansluta) not the comparable to the source text word.

Affiliates should be translated to sv: Partners, which is in the proper tense and meaning.

14 júla 2007 15:51

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Partners is Swedish? It looks like English!

14 júla 2007 16:42

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
Well, swedish has got a lot of imported words. Mainly english. It is far from the islandic.

We, linguistics, try to use swedish word if possible. In this case "partners" is the best!

14 júla 2007 16:57

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
Sorry, Porfyhr, but I don't understand what you wrote above. If you linguists try to use the Swedish word whenever possible, why would you prefer the English word here?

CC: rchk

14 júla 2007 17:12

Porfyhr
Počet príspevkov: 793
We don´t have any other words that are more suitable.

"Partner-s" is a swedish word with its origine in english. We do not, as I wrote, invent new words like the islandics do. We accept foreing words and incorporate them into our language.

Swedish is a small language and therefore are mainly linguists involved in the preservation of the language.
I hope you´ll understand this time.


14 júla 2007 17:15

kafetzou
Počet príspevkov: 7963
I think I got it this time. Thanks for the corrections (and explanations) - at least now I understand the reference to Icelandic!