Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-瑞典语 - Affiliates

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语保加利亚语俄语阿拉伯语克罗地亚语瑞典语葡萄牙语汉语(简体)意大利语希腊语印地语塞尔维亚语丹麦语芬兰语日语波兰语巴西葡萄牙语挪威语韩国语/朝鲜语捷克语波斯語斯洛伐克语南非语
索译列单: 爱尔兰语

标题
Affiliates
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Affiliates
给这篇翻译加备注
List of users associated with another as a subordinate, subsidiary, or member.

标题
Partners
翻译
瑞典语

翻译 Olesya
目的语言: 瑞典语

Ansluta
cucumis认可或编辑 - 2007年 七月 27日 18:04





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 14日 11:56

Porfyhr
文章总计: 793
The swedish word that have been used as a translation is the verb: to affiliate (sv: Ansluta) not the comparable to the source text word.

Affiliates should be translated to sv: Partners, which is in the proper tense and meaning.

2007年 七月 14日 15:51

kafetzou
文章总计: 7963
Partners is Swedish? It looks like English!

2007年 七月 14日 16:42

Porfyhr
文章总计: 793
Well, swedish has got a lot of imported words. Mainly english. It is far from the islandic.

We, linguistics, try to use swedish word if possible. In this case "partners" is the best!

2007年 七月 14日 16:57

kafetzou
文章总计: 7963
Sorry, Porfyhr, but I don't understand what you wrote above. If you linguists try to use the Swedish word whenever possible, why would you prefer the English word here?

CC: rchk

2007年 七月 14日 17:12

Porfyhr
文章总计: 793
We don´t have any other words that are more suitable.

"Partner-s" is a swedish word with its origine in english. We do not, as I wrote, invent new words like the islandics do. We accept foreing words and incorporate them into our language.

Swedish is a small language and therefore are mainly linguists involved in the preservation of the language.
I hope you´ll understand this time.


2007年 七月 14日 17:15

kafetzou
文章总计: 7963
I think I got it this time. Thanks for the corrections (and explanations) - at least now I understand the reference to Icelandic!