Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Španielsky - Merci de me dire quand saurez vous la réponse car...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyŠpanielsky

Kategória Každodenný život - Každodenný život

Titul
Merci de me dire quand saurez vous la réponse car...
Text
Pridal(a) post11
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Merci de me dire quand saurez vous la réponse car je préférerais louer votre appartement mais je dois trouver un autre sinon.

Merci de me dire si les charges (eau, gaz...) sont comprises dans le prix et si il est possible d'avoir d'autres photos (des chambres, de la salle à manger..).

Si j'arrive dimanche 19 octobre en fin de journée, sera t-il possible de récupérer les clés de l'appartement ?

Bonne jounée.

Titul
Agradecería que me informara...
Preklad
Španielsky

Preložil(a) akamc2
Cieľový jazyk: Španielsky

Agradecería que me informara cuándo conocerá la respuesta, puesto que preferiría alquilar su apartamento, pero debo encontrar otro por si acaso.

Me gustaría saber si los cargos (agua, gas,...) están comprendidos en el precio y si es posible obtener otras fotos (de las habitaciones, del comedor..).

Si llego el domingo 19 de octubre por la noche, ¿será posible coger las llaves del apartamento?

Pase un buen día.
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 2 októbra 2008 03:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

2 októbra 2008 03:21

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hola akamc2,
"Gracias por informarme" "Gracias por decirme" ...
Esa traducción literal de "Merci de me dire...", creo que en español sería más natural decir:

"Agradecería que me informara..."
"Me gustaría saber si..."

¿Qué te parece?


11 októbra 2008 17:09

guilon
Počet príspevkov: 1549
Aunque tarde, estoy de acuerdo contigo, "merci de ..." es una frase hecha propia del francés.

CC: lilian canale

11 októbra 2008 17:50

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
¡Gracias a Dios has vuelto, Guilon!