Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Portugalsky-Turecky - Adoro-te muito

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: PortugalskyŠpanielskyRumunskyArabskyNěmeckyLatinčinaTureckyFrancúzsky

Titul
Adoro-te muito
Text
Pridal(a) cokdandik
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Adoro-te muito
Poznámky k prekladu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titul
Sana hayranım.
Preklad
Turecky

Preložil(a) cokdandik
Cieľový jazyk: Turecky

Sana hayranım.
Poznámky k prekladu
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
Nakoniec potvrdené alebo vydané FIGEN KIRCI - 28 októbra 2008 10:51





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

7 októbra 2008 13:43

dilbeste
Počet príspevkov: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 októbra 2008 22:12

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 októbra 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 októbra 2008 21:37

Claudi
Počet príspevkov: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 októbra 2008 14:06

Cumhur
Počet príspevkov: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 októbra 2008 14:00

plasebo
Počet príspevkov: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 októbra 2008 02:29

BudaBen
Počet príspevkov: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 októbra 2008 23:26

barok
Počet príspevkov: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 októbra 2008 20:39

merdogan
Počet príspevkov: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 októbra 2008 20:58

BudaBen
Počet príspevkov: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 októbra 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 októbra 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 októbra 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Počet príspevkov: 2543
iş başa düştü yine...