| |
|
Превод - Португалски-Турски - Adoro-te muitoТекущо състояние Превод
| | | Език, от който се превежда: Португалски
Adoro-te muito | | Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti". http://romanian.typeit.org/
Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
| | | Желан език: Турски
Sana hayranım. | | Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır, fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir. |
|
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 28 Октомври 2008 10:51
Последно мнение | | | | | 7 Октомври 2008 13:43 | | | sana sonsuz saygim var .. | | | 7 Октомври 2008 22:12 | | | | | | 8 Октомври 2008 00:50 | | | dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.
cokdandik,
hangi dilden çevirdin? | | | 8 Октомври 2008 21:37 | | | verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!! | | | 9 Октомври 2008 14:06 | | | adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır | | | 12 Октомври 2008 14:00 | | | "seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuÅŸ. | | | 22 Октомври 2008 02:29 | | | Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de
Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>
| | | 22 Октомври 2008 23:26 | | | "Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım" | | | 25 Октомври 2008 20:39 | | | Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,deÄŸer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek. | | | 25 Октомври 2008 20:58 | | | Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.
Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..
Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok | | | 27 Октомври 2008 10:10 | | | döndüm,buradayım yine.
merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba ...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!
...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.
CC: merdogan barok | | | 27 Октомври 2008 10:13 | | | cokdandik,
'sana çok hayranım' ÅŸeklinde düzenlermisin,rica etsem | | | 28 Октомври 2008 10:46 | | | iÅŸ baÅŸa düştü yine... |
|
| |
|