Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - पोर्तुगाली-तुर्केली - Adoro-te muito

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीस्पेनीरोमानियनअरबीजर्मनLatinतुर्केलीफ्रान्सेली

शीर्षक
Adoro-te muito
हरफ
cokdandikद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Adoro-te muito
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


शीर्षक
Sana hayranım.
अनुबाद
तुर्केली

cokdandikद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Sana hayranım.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 अक्टोबर 28日 10:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 7日 13:43

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
sana sonsuz saygim var ..

2008年 अक्टोबर 7日 22:12

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Bence dilbeste haklı.

2008年 अक्टोबर 8日 00:50

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

2008年 अक्टोबर 8日 21:37

Claudi
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

2008年 अक्टोबर 9日 14:06

Cumhur
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

2008年 अक्टोबर 12日 14:00

plasebo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

2008年 अक्टोबर 22日 02:29

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

2008年 अक्टोबर 22日 23:26

barok
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

2008年 अक्टोबर 25日 20:39

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

2008年 अक्टोबर 25日 20:58

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

2008年 अक्टोबर 27日 10:10

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

2008年 अक्टोबर 27日 10:13

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

2008年 अक्टोबर 28日 10:46

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
iş başa düştü yine...