Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Portugués-Turco - Adoro-te muito

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésEspañolRumanoÁrabeAlemánLatínTurcoFrancés

Título
Adoro-te muito
Texto
Propuesto por cokdandik
Idioma de origen: Portugués

Adoro-te muito
Nota acerca de la traducción
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Título
Sana hayranım.
Traducción
Turco

Traducido por cokdandik
Idioma de destino: Turco

Sana hayranım.
Nota acerca de la traducción
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 28 Octubre 2008 10:51





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Octubre 2008 13:43

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 Octubre 2008 22:12

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 Octubre 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 Octubre 2008 21:37

Claudi
Cantidad de envíos: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 Octubre 2008 14:06

Cumhur
Cantidad de envíos: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 Octubre 2008 14:00

plasebo
Cantidad de envíos: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 Octubre 2008 02:29

BudaBen
Cantidad de envíos: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 Octubre 2008 23:26

barok
Cantidad de envíos: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 Octubre 2008 20:39

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 Octubre 2008 20:58

BudaBen
Cantidad de envíos: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 Octubre 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 Octubre 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 Octubre 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
iş başa düştü yine...