Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Португальська-Турецька - Adoro-te muito

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаІспанськаРумунськаАрабськаНімецькаЛатинськаТурецькаФранцузька

Заголовок
Adoro-te muito
Текст
Публікацію зроблено cokdandik
Мова оригіналу: Португальська

Adoro-te muito
Пояснення стосовно перекладу
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Заголовок
Sana hayranım.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено cokdandik
Мова, якою перекладати: Турецька

Sana hayranım.
Пояснення стосовно перекладу
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
Затверджено FIGEN KIRCI - 28 Жовтня 2008 10:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Жовтня 2008 13:43

dilbeste
Кількість повідомлень: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 Жовтня 2008 22:12

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 Жовтня 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 Жовтня 2008 21:37

Claudi
Кількість повідомлень: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 Жовтня 2008 14:06

Cumhur
Кількість повідомлень: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 Жовтня 2008 14:00

plasebo
Кількість повідомлень: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 Жовтня 2008 02:29

BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 Жовтня 2008 23:26

barok
Кількість повідомлень: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 Жовтня 2008 20:39

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 Жовтня 2008 20:58

BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 Жовтня 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 Жовтня 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 Жовтня 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
iş başa düştü yine...