Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Brazílska portugalčina - Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyBrazílska portugalčina

Kategória Chat - Každodenný život

Titul
Bon anniversaire ! Je te souhaite plein de...
Text
Pridal(a) post11
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Bon anniversaire !
Je te souhaite plein de bonheur, de santé et aussi beaucoup d'argent. J'espère que très rapidement tu pourras faire ce que tu veux faire et non pas ce que tu dois faire. Je te souhaite de très rapidement pouvoir arrêter ce travail et faire le travail que tu souhaites.
Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites.
Je suis content de savoir que tu es heureuse de fêter ton anniversaire avec ceux que tu aimes.

Titul
Feliz aniversário!
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) lilian canale
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Feliz aniversário!
Desejo a você muita felicidade, saúde e também muito dinheiro. Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você tem que fazer. Desejo que possa logo deixar esse trabalho e fazer o trabalho que deseja. Desejo imensamente que goze de boa saúde, seja feliz e que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.
Fico satisfeito por saber que você está feliz em comemorar o seu aniversário com aqueles que você ama.
Poznámky k prekladu
tem que fazer = deve fazer
Nakoniec potvrdené alebo vydané goncin - 13 októbra 2008 13:08





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

11 októbra 2008 14:28

Sweet Dreams
Počet príspevkov: 2202
Espero que você possa logo fazer o que você quer fazer e não mais o que você deve fazer.

Desejo imensamente que esteja de boa saúde, desejo que tenha muito dinheiro para fazer o que quiser.

11 októbra 2008 14:31

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Sweetie: em português brasileiro não é usada uma expressão dessas, apenas desejamos saúde, dinheiro, etc.

12 októbra 2008 23:04

guilon
Počet príspevkov: 1549
Esqueciste aquele "heureuse".

12 októbra 2008 23:10

goncin
Počet príspevkov: 3706
Esqueceste? ¿U olvidaste?

12 októbra 2008 23:11

goncin
Počet príspevkov: 3706
CC..

CC: guilon

12 októbra 2008 23:16

guilon
Počet príspevkov: 1549
Pelos vistos eu é que estou a esquecer o meu português

13 októbra 2008 01:26

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Tinha esquecido mesmo, por causa do uso de verbos diferentes "meio que me embananei".

Obrigada Guilon

13 októbra 2008 01:35

Juananeves
Počet príspevkov: 6
"Je souhaite très fort que tu sois en bonne santé, heureuse et que tu aies assez d'argent pour faire tout ce que tu souhaites. " Penso que a seguinte trdução reflecte melhor a intenção da frase orginal...
Desejo muito que voce tenha boa saúde, felicidade e que tenha dinheiro suficiente para fazer tudo o que deseje.