Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Holandsky - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyAnglickyHolandsky

Titul
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
Text
Pridal(a) high
Zdrojový jazyk: Francúzsky Preložil(a) detan

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
Poznámky k prekladu
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

Titul
waar gij met lucht gooit
Preklad
Holandsky

Preložil(a) Urunghai
Cieľový jazyk: Holandsky

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
Poznámky k prekladu
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
Nakoniec potvrdené alebo vydané Lein - 26 novembra 2008 14:01





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

19 novembra 2008 12:27

Lein
Počet príspevkov: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 novembra 2008 12:29

Lein
Počet príspevkov: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 novembra 2008 18:33

Urunghai
Počet príspevkov: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 novembra 2008 23:08

kfeto
Počet príspevkov: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 novembra 2008 10:25

Lein
Počet príspevkov: 3389
Zoiets?