Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Německy-Anglicky - Vorwort 3,1

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: NěmeckyFrancúzskyAnglickyItalskyRuskyChorvatsky

Kategória Myšlienky

Titul
Vorwort 3,1
Text
Pridal(a) Minny
Zdrojový jazyk: Německy

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Titul
Forward 3.1
Preklad
Anglicky

Preložil(a) gutetatjana
Cieľový jazyk: Anglicky

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction also beyond the borders.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 5 apríla 2009 14:19





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 apríla 2009 16:33

itsatrap100
Počet príspevkov: 279
Too many verbs here .. wishes, work out..

4 apríla 2009 16:38

gamine
Počet príspevkov: 4611
Agree with Itsatrap. Much too many werbs. And why tasks.

4 apríla 2009 16:49

gutetatjana
Počet príspevkov: 1
Hmm, fair enough ... then I might further edit this passage to:

Language connects! This book encourages its readers to reflect upon, discuss, and work out together issues of human interaction both abroad and beyond.
We wish all our readers from different nations and cultures great enjoyment in this undertaking!
Editor

4 apríla 2009 18:00

lilian canale
Počet príspevkov: 14972
Hi guys, the translation was edited. Do you agree now?

CC: gamine itsatrap100

4 apríla 2009 18:19

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
An elegant and well sounding translation. Just one little thing: hadn't you better put *at home and beyond* ? What can there be beyond abroad?

4 apríla 2009 18:33

itsatrap100
Počet príspevkov: 279
va, au-delà des frontières = go beyond boundaries (or limits), there's no "both" in the French anyway.

4 apríla 2009 19:27

gamine
Počet príspevkov: 4611
I agree. Nice translation.

CC: itsatrap100 lilian canale