Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Latinčina - μαυρο τριανταφυλλο

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyŠpanielskyLatinčina

Titul
μαυρο τριανταφυλλο
Zdrojový jazyk: Grécky

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Titul
Rosa nigra
Preklad
Latinčina

Preložil(a) mirja91
Cieľový jazyk: Latinčina

Haec rosa nigra est
Poznámky k prekladu
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Nakoniec potvrdené alebo vydané chronotribe - 2 júna 2009 21:49





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

26 mája 2009 17:09

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 mája 2009 17:15

reggina
Počet príspevkov: 302
nope!

26 mája 2009 17:15

αρτεμις
Počet príspevkov: 16
no. in english is " black rose" .

26 mája 2009 17:29

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 mája 2009 17:52

αρτεμις
Počet príspevkov: 16
I edit it. is it ok?

26 mája 2009 17:55

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 mája 2009 18:05

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 mája 2009 18:26

αρτεμις
Počet príspevkov: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 mája 2009 19:01

reggina
Počet príspevkov: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 mája 2009 11:21

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 mája 2009 18:38

αρτεμις
Počet príspevkov: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!