Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Łacina - μαυρο τριανταφυλλο

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiHiszpańskiŁacina

Tytuł
μαυρο τριανταφυλλο
Tekst
Wprowadzone przez αρτεμις
Język źródłowy: Grecki

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Tytuł
Rosa nigra
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez mirja91
Język docelowy: Łacina

Haec rosa nigra est
Uwagi na temat tłumaczenia
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez chronotribe - 2 Czerwiec 2009 21:49





Ostatni Post

Autor
Post

26 Maj 2009 17:09

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Maj 2009 17:15

reggina
Liczba postów: 302
nope!

26 Maj 2009 17:15
no. in english is " black rose" .

26 Maj 2009 17:29

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Maj 2009 17:52
I edit it. is it ok?

26 Maj 2009 17:55

Francky5591
Liczba postów: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Maj 2009 18:05

Francky5591
Liczba postów: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Maj 2009 18:26
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Maj 2009 19:01

reggina
Liczba postów: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Maj 2009 11:21

Francky5591
Liczba postów: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Maj 2009 18:38
thanks for the tip!it's very helpfull!!