Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-לטינית - μαυρο τριανταφυλλο

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתספרדיתלטינית

שם
μαυρο τριανταφυλλο
טקסט
נשלח על ידי αρτεμις
שפת המקור: יוונית

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

שם
Rosa nigra
תרגום
לטינית

תורגם על ידי mirja91
שפת המטרה: לטינית

Haec rosa nigra est
הערות לגבי התרגום
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
אושר לאחרונה ע"י chronotribe - 2 יוני 2009 21:49





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 מאי 2009 17:09

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 מאי 2009 17:15

reggina
מספר הודעות: 302
nope!

26 מאי 2009 17:15

αρτεμις
מספר הודעות: 16
no. in english is " black rose" .

26 מאי 2009 17:29

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 מאי 2009 17:52

αρτεμις
מספר הודעות: 16
I edit it. is it ok?

26 מאי 2009 17:55

Francky5591
מספר הודעות: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 מאי 2009 18:05

Francky5591
מספר הודעות: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 מאי 2009 18:26

αρτεμις
מספר הודעות: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 מאי 2009 19:01

reggina
מספר הודעות: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 מאי 2009 11:21

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 מאי 2009 18:38

αρτεμις
מספר הודעות: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!