Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Latin - μαυρο τριανταφυλλο

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecEspagnolLatin

Titre
μαυρο τριανταφυλλο
Langue de départ: Grec

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Titre
Rosa nigra
Traduction
Latin

Traduit par mirja91
Langue d'arrivée: Latin

Haec rosa nigra est
Commentaires pour la traduction
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Dernière édition ou validation par chronotribe - 2 Juin 2009 21:49





Derniers messages

Auteur
Message

26 Mai 2009 17:09

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Mai 2009 17:15

reggina
Nombre de messages: 302
nope!

26 Mai 2009 17:15

αρτεμις
Nombre de messages: 16
no. in english is " black rose" .

26 Mai 2009 17:29

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Mai 2009 17:52

αρτεμις
Nombre de messages: 16
I edit it. is it ok?

26 Mai 2009 17:55

Francky5591
Nombre de messages: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Mai 2009 18:05

Francky5591
Nombre de messages: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Mai 2009 18:26

αρτεμις
Nombre de messages: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Mai 2009 19:01

reggina
Nombre de messages: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Mai 2009 11:21

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Mai 2009 18:38

αρτεμις
Nombre de messages: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!