Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Latim - μαυρο τριανταφυλλο

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoEspanholLatim

Título
μαυρο τριανταφυλλο
Língua de origem: Grego

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Título
Rosa nigra
Tradução
Latim

Traduzido por mirja91
Língua alvo: Latim

Haec rosa nigra est
Notas sobre a tradução
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Última validação ou edição por chronotribe - 2 Junho 2009 21:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Maio 2009 17:09

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Maio 2009 17:15

reggina
Número de mensagens: 302
nope!

26 Maio 2009 17:15

αρτεμις
Número de mensagens: 16
no. in english is " black rose" .

26 Maio 2009 17:29

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Maio 2009 17:52

αρτεμις
Número de mensagens: 16
I edit it. is it ok?

26 Maio 2009 17:55

Francky5591
Número de mensagens: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Maio 2009 18:05

Francky5591
Número de mensagens: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Maio 2009 18:26

αρτεμις
Número de mensagens: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Maio 2009 19:01

reggina
Número de mensagens: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Maio 2009 11:21

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Maio 2009 18:38

αρτεμις
Número de mensagens: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!