Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Латинська - μαυρο τριανταφυλλο

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІспанськаЛатинська

Заголовок
μαυρο τριανταφυλλο
Текст
Публікацію зроблено αρτεμις
Мова оригіналу: Грецька

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Заголовок
Rosa nigra
Переклад
Латинська

Переклад зроблено mirja91
Мова, якою перекладати: Латинська

Haec rosa nigra est
Пояснення стосовно перекладу
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Затверджено chronotribe - 2 Червня 2009 21:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Травня 2009 17:09

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Травня 2009 17:15

reggina
Кількість повідомлень: 302
nope!

26 Травня 2009 17:15

αρτεμις
Кількість повідомлень: 16
no. in english is " black rose" .

26 Травня 2009 17:29

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Травня 2009 17:52

αρτεμις
Кількість повідомлень: 16
I edit it. is it ok?

26 Травня 2009 17:55

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Травня 2009 18:05

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Травня 2009 18:26

αρτεμις
Кількість повідомлень: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Травня 2009 19:01

reggina
Кількість повідомлень: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Травня 2009 11:21

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Травня 2009 18:38

αρτεμις
Кількість повідомлень: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!