Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-Latin - μαυρο τριανταφυλλο

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीस्पेनीLatin

शीर्षक
μαυρο τριανταφυλλο
हरफ
αρτεμιςद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

शीर्षक
Rosa nigra
अनुबाद
Latin

mirja91द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Haec rosa nigra est
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Validated by chronotribe - 2009年 जुन 2日 21:49





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 26日 17:09

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

2009年 मे 26日 17:15

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
nope!

2009年 मे 26日 17:15

αρτεμις
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
no. in english is " black rose" .

2009年 मे 26日 17:29

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


2009年 मे 26日 17:52

αρτεμις
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
I edit it. is it ok?

2009年 मे 26日 17:55

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

2009年 मे 26日 18:05

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

2009年 मे 26日 18:26

αρτεμις
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

2009年 मे 26日 19:01

reggina
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

2009年 मे 27日 11:21

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


2009年 मे 27日 18:38

αρτεμις
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!