Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Llatí - μαυρο τριανταφυλλο

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecCastellàLlatí

Títol
μαυρο τριανταφυλλο
Idioma orígen: Grec

αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο

Títol
Rosa nigra
Traducció
Llatí

Traduït per mirja91
Idioma destí: Llatí

Haec rosa nigra est
Notes sobre la traducció
Del traducción Español/ from the Spanish translation
The word 'a' is not translated in Latin. La palabra 'una' no es usado en Latín.
Darrera validació o edició per chronotribe - 2 Juny 2009 21:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Maig 2009 17:09

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi!

Is there a conjugated verb in this text? (Google doesn't help...

Thanks a lot!

CC: reggina

26 Maig 2009 17:15

reggina
Nombre de missatges: 302
nope!

26 Maig 2009 17:15

αρτεμις
Nombre de missatges: 16
no. in english is " black rose" .

26 Maig 2009 17:29

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks so much for this prompt reply, reggina!

Hello Artemis! For your request to be accepted, you've got to add one conjugated verb.
If you ever want "black rose" to be specifically translated (as maybe there's a name for this variety of rose) edit your text rather with "this is a black rose" than "the rose is black".

I'll wait for your edit before setting this text back to translation.

Thank you!


26 Maig 2009 17:52

αρτεμις
Nombre de missatges: 16
I edit it. is it ok?

26 Maig 2009 17:55

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
OH? I mean the text in Greek ("this is a black rose" in Greek-I don't know Greek or I would have edited myself-)

26 Maig 2009 18:05

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
αυτό είναι ένα μαύρο τριανταφυλλο
(Is it correct? That's what I got with the Google stuff...)

26 Maig 2009 18:26

αρτεμις
Nombre de missatges: 16
yes. sorry ! i thought it would be easier for you in english.

26 Maig 2009 19:01

reggina
Nombre de missatges: 302
Wow Francky are you trying to get my job?

27 Maig 2009 11:21

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
I would be a pathetic Greek expert, believe me!

But here are a few tips about how to let a text be translated as it was first submitted, even if it was edited :

- add the conjugated verb in a way that doesn't corrupt the meaning (see the sample I left in my previous post -26 May 2009 17:29) => "this is a black rose"

- leave the former text in the title frame (=> "Black rose"


27 Maig 2009 18:38

αρτεμις
Nombre de missatges: 16
thanks for the tip!it's very helpfull!!