Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Originálny text - Francúzsky - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Momentálny stavOriginálny text
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyTurecky

Kategória Výraz - Podnikanie / Práca

Titul
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Text na preloženie
Pridal(a) isil akcaglar
Zdrojový jazyk: Francúzsky

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Poznámky k prekladu
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Naposledy editované Francky5591 - 28 mája 2009 10:38





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 júna 2009 17:59

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 júna 2009 21:55

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 júna 2009 23:27

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.