Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



10Preklad - Francúzsky-Turecky - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyTurecky

Kategória voľné písanie

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Text
Pridal(a) kalpsiznet
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Titul
Seni ekledim çünkü...
Preklad
Turecky

Preložil(a) niloloji
Cieľový jazyk: Turecky

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Poznámky k prekladu
s'intéresser = ilgilenmek
Nakoniec potvrdené alebo vydané 44hazal44 - 11 novembra 2009 15:07





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

3 novembra 2009 21:05

44hazal44
Počet príspevkov: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'