Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Afrikánština - Default-language

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyBulharčinaŠvédskyItalskyRumunskyAlbánskyHebrejskyNěmeckyDánskyPortugalskyHolandskyPoľskyŠpanielskyJaponskyArabskyRuskyKatalánskyTureckyČínsky (zj.)EsperantomGréckySrbskyLitovčinaFínskyČínskyChorvatskyMaďarskyNórskyKorejskyČeskySlovenskyPerzštinaKurdštinaAfrikánštinaThajština
Požadované preklady: ÍrčinaKlingonNepálčinaNewariUrdčinaVietnamčina

Kategória Webová stránka / Blog / Fórum - Počítače / Internet

Titul
Default-language
Text
Pridal(a) cucumis
Zdrojový jazyk: Anglicky

Default language

Titul
Standaardtaal
Preklad
Afrikánština

Preložil(a) johan777
Cieľový jazyk: Afrikánština

Standaardtaal
Nakoniec potvrdené alebo vydané gbernsdorff - 17 novembra 2009 11:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

4 novembra 2009 11:54

gbernsdorff
Počet príspevkov: 240
Hallo Johan,
Ik heb *default* vaak vertaald gezien met *verstek*. Dus verstektaal in plaats van standaardtaal? Een argument daarvoor zou kunnen zijn dat je dan verwarring vermijdt met standaardtaal als "variëteit van 'n taal wat as normatief erken word binne 'n taalgemeenskap". Voor mij als Nederlander klinkt Afrikaans *verstektaal* als een anglicisme, omdat wij verstek alleen in een juridische context gebruiken. Aan de andere kant is Afr. *standaardtaal*, als 'n rekenaarterm gebruikt, misschien een neerlandisme ?
Wat is meer gebruikelijk?. Graag je mening, ik ben benieuwd wat je hiervan vindt.
Groeten,
Guido

26 mája 2010 10:59

johan777
Počet príspevkov: 3
Standaard taal klink vir my beter beslis nie verstektaal nie