Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Dánsky-Francúzsky - Man kan læse sig til meget, men ikke til...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: DánskyFrancúzskyAnglicky

Kategória Myšlienky

Titul
Man kan læse sig til meget, men ikke til...
Text
Pridal(a) Minny
Zdrojový jazyk: Dánsky

Man kan læse sig til meget,
men ikke til livserfaring.
Poznámky k prekladu
aforisme

Titul
On peut apprendre beaucoup en ...
Preklad
Francúzsky

Preložil(a) labatut
Cieľový jazyk: Francúzsky

On peut apprendre beaucoup en lisant,
mais pas l'expérience de la vie.
Nakoniec potvrdené alebo vydané Francky5591 - 2 marca 2010 10:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 marca 2010 01:56

gamine
Počet príspevkov: 4611
Bonjour labatut. Très bonne traduction. Mais si je peux me le permettre, le danois n'est pas indique sur votre profil. Est-ce que vous le comprenez ou avez vous utilisé un pont en anglais?
Bienvenu sur .

CC: Francky5591

1 marca 2010 20:29

labatut
Počet príspevkov: 6
Bonjour Francky

Oui, j'ai utilisé un pont en anglais, car le sens de la phrase était simple à comprendre, ensuite, en français.

Est-ce une méthode acceptée sur cucumis?

Bonne journée
Matthieu

1 marca 2010 23:30

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Bonsoir Matthieu.
En fait, ce n'est pas moi qui vous ai adressé le message ci dessus, il m'était destiné -"Francky5591" n'est pas une signature, c'est un message en "Carbon Copy" que m'adressait Lene, car c'est à moi qu'incombe la responsabilité d'évaluer votre traduction

Vous allez sans doute penser que nous sommes des gens compliqués, mais lorsqu'on parle de pont ici, on entend une version anglaise qui est "officiellement" fournie par un expert de la langue source.( officiant chez )

Sont totalement exclus : les outils de traduction automatique, qu'ils soient utilisés de façon directe ou indirecte. Donc j'espère que vous n'en avez pas utilisé, même pour obtenir un "pont"?

Votre français est excellent, mais, s'agissant d'un aphorisme, la traduction devrait normalement être plus brève, quelque chose comme "On peut apprendre beaucoup en lisant, mais pas l'expérience de la vie".

Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je propose donc de rectifier, puis de valider votre traduction.

Bonne fin de soirée!
Franck


2 marca 2010 02:32

labatut
Počet príspevkov: 6
Pas de souci