| |
|
Traducerea - Daneză-Franceză - Man kan læse sig til meget, men ikke til...Status actual Traducerea
Categorie Gânduri | Man kan læse sig til meget, men ikke til... | | Limba sursă: Daneză
Man kan læse sig til meget, men ikke til livserfaring. | Observaţii despre traducere | |
|
| On peut apprendre beaucoup en ... | TraducereaFranceză Tradus de labatut | Limba ţintă: Franceză
On peut apprendre beaucoup en lisant, mais pas l'expérience de la vie. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 2 Martie 2010 10:40
Ultimele mesaje | | | | | 1 Martie 2010 01:56 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Bonjour labatut. Très bonne traduction. Mais si je peux me le permettre, le danois n'est pas indique sur votre profil. Est-ce que vous le comprenez ou avez vous utilisé un pont en anglais?
Bienvenu sur .
CC: Francky5591 | | | 1 Martie 2010 20:29 | | | Bonjour Francky
Oui, j'ai utilisé un pont en anglais, car le sens de la phrase était simple à comprendre, ensuite, en français.
Est-ce une méthode acceptée sur cucumis?
Bonne journée
Matthieu | | | 1 Martie 2010 23:30 | | | Bonsoir Matthieu.
En fait, ce n'est pas moi qui vous ai adressé le message ci dessus, il m'était destiné -"Francky5591" n'est pas une signature, c'est un message en "Carbon Copy" que m'adressait Lene, car c'est à moi qu'incombe la responsabilité d'évaluer votre traduction
Vous allez sans doute penser que nous sommes des gens compliqués, mais lorsqu'on parle de pont ici, on entend une version anglaise qui est "officiellement" fournie par un expert de la langue source.( officiant chez )
Sont totalement exclus : les outils de traduction automatique, qu'ils soient utilisés de façon directe ou indirecte. Donc j'espère que vous n'en avez pas utilisé, même pour obtenir un "pont"?
Votre français est excellent, mais, s'agissant d'un aphorisme, la traduction devrait normalement être plus brève, quelque chose comme "On peut apprendre beaucoup en lisant, mais pas l'expérience de la vie".
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je propose donc de rectifier, puis de valider votre traduction.
Bonne fin de soirée!
Franck
| | | 2 Martie 2010 02:32 | | | Pas de souci |
|
| |
|