Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Francès - Man kan læse sig til meget, men ikke til...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsFrancèsAnglès

Categoria Pensaments

Títol
Man kan læse sig til meget, men ikke til...
Text
Enviat per Minny
Idioma orígen: Danès

Man kan læse sig til meget,
men ikke til livserfaring.
Notes sobre la traducció
aforisme

Títol
On peut apprendre beaucoup en ...
Traducció
Francès

Traduït per labatut
Idioma destí: Francès

On peut apprendre beaucoup en lisant,
mais pas l'expérience de la vie.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 2 Març 2010 10:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Març 2010 01:56

gamine
Nombre de missatges: 4611
Bonjour labatut. Très bonne traduction. Mais si je peux me le permettre, le danois n'est pas indique sur votre profil. Est-ce que vous le comprenez ou avez vous utilisé un pont en anglais?
Bienvenu sur .

CC: Francky5591

1 Març 2010 20:29

labatut
Nombre de missatges: 6
Bonjour Francky

Oui, j'ai utilisé un pont en anglais, car le sens de la phrase était simple à comprendre, ensuite, en français.

Est-ce une méthode acceptée sur cucumis?

Bonne journée
Matthieu

1 Març 2010 23:30

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Bonsoir Matthieu.
En fait, ce n'est pas moi qui vous ai adressé le message ci dessus, il m'était destiné -"Francky5591" n'est pas une signature, c'est un message en "Carbon Copy" que m'adressait Lene, car c'est à moi qu'incombe la responsabilité d'évaluer votre traduction

Vous allez sans doute penser que nous sommes des gens compliqués, mais lorsqu'on parle de pont ici, on entend une version anglaise qui est "officiellement" fournie par un expert de la langue source.( officiant chez )

Sont totalement exclus : les outils de traduction automatique, qu'ils soient utilisés de façon directe ou indirecte. Donc j'espère que vous n'en avez pas utilisé, même pour obtenir un "pont"?

Votre français est excellent, mais, s'agissant d'un aphorisme, la traduction devrait normalement être plus brève, quelque chose comme "On peut apprendre beaucoup en lisant, mais pas l'expérience de la vie".

Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je propose donc de rectifier, puis de valider votre traduction.

Bonne fin de soirée!
Franck


2 Març 2010 02:32

labatut
Nombre de missatges: 6
Pas de souci