Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Grécky-Švédsky - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: GréckyAnglickyŠvédsky

Kategória Chat

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Text
Pridal(a) Dottie_
Zdrojový jazyk: Grécky

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Poznámky k prekladu
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Titul
F., kärleken har drabbat dig.
Preklad
Švédsky

Preložil(a) Frigg
Cieľový jazyk: Švédsky

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Nakoniec potvrdené alebo vydané pias - 15 marca 2010 08:03





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 marca 2010 19:29

pias
Počet príspevkov: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 marca 2010 20:24

Frigg
Počet príspevkov: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg