Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Turecky-Perzština - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyAnglickyPerzštinaHebrejsky

Kategória Umenie / Tvorivosť / Predstavivosť

Titul
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Text
Pridal(a) suzun
Zdrojový jazyk: Turecky

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Poznámky k prekladu
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Titul
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Preklad
Perzština

Preložil(a) nazar
Cieľový jazyk: Perzština

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
Nakoniec potvrdené alebo vydané salimworld - 25 októbra 2011 14:24





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

29 septembra 2011 06:04

salimworld
Počet príspevkov: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم