Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Персийски език - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиПерсийски езикИврит

Категория Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Текст
Предоставено от suzun
Език, от който се превежда: Турски

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Забележки за превода
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Заглавие
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Превод
Персийски език

Преведено от nazar
Желан език: Персийски език

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
За последен път се одобри от salimworld - 25 Октомври 2011 14:24





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Септември 2011 06:04

salimworld
Общо мнения: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم