Tłumaczenie - Turecki-Język perski - İstediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia | İstediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı... | Tekst Wprowadzone przez suzun | Język źródłowy: Turecki
"Üzülme!İstediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiÄŸi için olmuyordur." | Uwagi na temat tłumaczenia | Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araÅŸtırmama raÄŸmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Åžimdiden teÅŸekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuÅŸ..Bayan olduÄŸum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum. |
|
| غمین مباش! اگر خواسته ات Ù…ØÙ‚Ù‚ نشد | TłumaczenieJęzyk perski Tłumaczone przez nazar | Język docelowy: Język perski
غمین مباش! اگر خواسته ات Ù…ØÙ‚Ù‚ نشد؛ Ú©Ù‡ یا نیکوتر از آن Ù…ØÙ‚Ù‚ گردد یا سبب آن است Ú©Ù‡ نباید Ù…ØÙ‚Ù‚ Ù…ÛŒ شد. |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez salimworld - 25 Październik 2011 14:24
Ostatni Post | | | | | 29 Wrzesień 2011 06:04 | | | nazar عزیز،
ترجمه شما بسیار زیبا است. Ùقط نکته ای در مورد آن به نظرم Ù…ÛŒ رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب Ú©Ù‡ جمله اول Ú©Ù‡ در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی Ú©Ù‡ Ù…ØØ¯ÙˆØ¯ÛŒØªÛŒ در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی ÙˆÙØ§Ø¯Ø§Ø± باشیم |
|
|