Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-פרסית - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתפרסיתעברית

קטגוריה אומנות / יצירה / דמיון

שם
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
טקסט
נשלח על ידי suzun
שפת המקור: טורקית

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
הערות לגבי התרגום
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

שם
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
תרגום
פרסית

תורגם על ידי nazar
שפת המטרה: פרסית

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
אושר לאחרונה ע"י salimworld - 25 אוקטובר 2011 14:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 ספטמבר 2011 06:04

salimworld
מספר הודעות: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم