Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Perzisch - İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsPerzischHebreeuws

Categorie Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
Tekst
Opgestuurd door suzun
Uitgangs-taal: Turks

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
Details voor de vertaling
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

Titel
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
Vertaling
Perzisch

Vertaald door nazar
Doel-taal: Perzisch

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door salimworld - 25 oktober 2011 14:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 september 2011 06:04

salimworld
Aantal berichten: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم