Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-페르시아어 - Ä°stediÄŸin bir ÅŸey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어페르시아어히브리어

분류 예술 / 창조력 / 상상력

제목
İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı...
본문
suzun에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

"Üzülme!İstediğin bir şey olmuyorsa ya daha iyisi olacağı için ya da gerçekten de olmaması gerektiği için olmuyordur."
이 번역물에 관한 주의사항
Söz Mevlana nın bir sözüdür.İnternette araştırmama rağmen ingilizce tam çevirisini bulamadım.Şimdiden teşekkürler..Çevirinin İngilizce kısmının ingiliz olarak yapılmasını rica ediyorum.Ayrıca İbranice çevirisinde sanırım kadın erkek için farklı kelimeler kullanılıyormuş..Bayan olduğum için Üzülme derken kadına hitaben olmasını gözden kaçırmamanızı da ayrıca rica ediyorum.

제목
غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد
번역
페르시아어

nazar에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 페르시아어

غمین مباش! اگر خواسته ات محقق نشد؛ که یا نیکوتر از آن محقق گردد یا سبب آن است که نباید محقق می شد.
salimworld에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 10월 25일 14:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 9월 29일 06:04

salimworld
게시물 갯수: 248
nazar عزیز،

ترجمه شما بسیار زیبا است. فقط نکته ای در مورد آن به نظرم می رسد. در ترجمه شما اسلوب جمله تغییر کرده است به این ترتیب که جمله اول که در متن اصلی دارای علامت تعجب بوده است در ترجمه با جمله دوم ترکیب شده است.
نظر شما در مورد اینکه ساختار جمله بندی ترجمه بیشتر مطابق متن اصلی باشد چیست؟ پیشنهاد من این است تا زمانی که محدودیتی در ترجمه پیش نمی آید بهتر است در اسلوب بیان به متن اصلی وفادار باشیم