Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Španielsky - Demande de renseignement pour une location

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyKatalánskyŠpanielsky

Kategória List / Email - Zábava / Cestovanie

Titul
Demande de renseignement pour une location
Text
Pridal(a) gguillet
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Bonjour,

Nous louons votre appartement à Barcelone du 31 décembre 2012 au 05 janvier 2013.

Nous arriverons vers 15h00 le lundi 31 décembre.

Comment faisons-nous pour récupérer les clefs?

Mon téléphone : +336...
mon adresse mail :

Au plaisir de vous rencontrer

Merci

Titul
Alquiler
Preklad
Španielsky

Preložil(a) Tretx
Cieľový jazyk: Španielsky

Hola,

Alquilamos su apartamento en Barcelona del 31 de diciembre de 2012 al 05 de enero de 2013.

Llegaremos hacia las 15h00 del lunes 31 de diciembre.

¿Cómo lo hacemos para recuperar las llaves?

Mi teléfono : +366...
Mi mail :

A la espera de conocerle,

Gracias
Poznámky k prekladu
<before edits>:
Hola,
Alquilamos su apartamento en Barcelona del 31 de diciembre al 05 de enero de 2013.
Llegaremos hacia las 15h00 el lunes 31 de diciembre.
¿Cómo hacemos para recuperar las llaves?
Mi teléfono : +366...
Mi mail :
A la espera de conocerle
Gracias

-Título original: "Demande de renseignement pour une location" -> 'Solicitud de información sobre un alquiler'.

Nakoniec potvrdené alebo vydané Lev van Pelt - 14 decembra 2012 10:13





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

14 decembra 2012 03:28

Lev van Pelt
Počet príspevkov: 313
@Trext:

En castellano, puedes escribir "hacia las X horas, el lunes" o bien "hacia las X horas del lunes".
Si prescindes de la coma, la preposición es necesaria (aunque no lo sea en catalán).
Yo he optado aquí por la segunda opción.
Un saludo cordial!

14 decembra 2012 23:16

Tretx
Počet príspevkov: 6
@Lev van Pelt:

Gracias, Lev. Ni lo sabía, ni me lo hubiese planteado.

Un saludo cordial.