Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



42Preklad - Brazílska portugalčina-Anglicky - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaŠpanielskyFrancúzskyItalskyRuskyAnglickyEsperantomGréckyArabsky

Titul
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Text
Pridal(a) luiscesar
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Titul
We live on the Perfume from an empty flask
Preklad
Anglicky

Preložil(a) Menininha
Cieľový jazyk: Anglicky

We live on the Perfume from an empty flask
Nakoniec potvrdené alebo vydané samanthalee - 1 júna 2007 01:40





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

30 mája 2007 01:28

samanthalee
Počet príspevkov: 235
This sentence "We live from Perfume of an empty flask" doesn't make sense. Can someone explain? Thanks

30 mája 2007 01:47

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
It does make sense. Flask is a bottle.
We live from a perfume of an empty bottle.
I'm thinking about the meaning of it. To live because of a perfume that's in the bottle, but there's none in it... Maybe it means something sad, that the person isn't "living"...

30 mája 2007 05:05

Borges
Počet príspevkov: 115
Maybe it would be better this way:

"We live of the Perfume from an empty flask"

For me it could mean that someone feels that his/hers relationship of love is not good, but it wasn´t always like that. He/She has good memories but it is in the past, there is nothing in the present.

30 mája 2007 11:16

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
Thanks Borges, is better that way...

31 mája 2007 00:08

Una Smith
Počet príspevkov: 429
Not "live of"; that is nonsense. "live off" or "live by" would be okay.

There is a similar expression in English: "driving on fumes" meaning your car's gas tank is so empty that only fumes (odor) remain and you are trying to use every last molecule. Maybe because you cannot afford to buy more.

31 mája 2007 14:08

Francky5591
Počet príspevkov: 12396
Now that it was edited according to a native English speaker's comments,("live by" instead of "live of" I think you can validate the translation, samanthalee...

31 mája 2007 16:45

casper tavernello
Počet príspevkov: 5057
Congratulations!
The greatest voting ever.

31 mája 2007 19:38

thathavieira
Počet príspevkov: 2247
True...

1 júna 2007 01:41

samanthalee
Počet príspevkov: 235
thanks guys!