Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



42Preklad - Brazílska portugalčina-Grécky - Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: Brazílska portugalčinaŠpanielskyFrancúzskyItalskyRuskyAnglickyEsperantomGréckyArabsky

Titul
Vivemos do Perfume de um frasco vazio
Text
Pridal(a) luiscesar
Zdrojový jazyk: Brazílska portugalčina

Vivemos do Perfume de um frasco vazio

Titul
Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Preklad
Grécky

Preložil(a) irini
Cieľový jazyk: Grécky

Ζούμε με το Άρωμα ένος άδειου φλασκιού
Nakoniec potvrdené alebo vydané irini - 5 júna 2007 07:52





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

1 júna 2007 20:25

irini
Počet príspevkov: 849
As usual I need your opinions Now, this phrase could either be translated as "ζούμε από" or "ζούμε με" . I *think* the "me" translation is better for the added reason that it's the only one that allows some of the ambiguity of the original phrase to survive the translation. What do you think?