Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Grécky - have this problem with guide books. I read too...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyGrécky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
have this problem with guide books. I read too...
Text
Pridal(a) ASTARTI
Zdrojový jazyk: Anglicky

have this problem with guide books. I read too many hurriedly (usually on a plane) and then forget them and my debt to them. When I’m travelling, I soon learn which to reach for first (perhaps the safest indicator of which is best).

Titul
Έχω αυτό το πρόβλημα
Preklad
Grécky

Preložil(a) chrysso91
Cieľový jazyk: Grécky

Έχω αυτό το πρόβλημα με τα βιβλία-οδηγούς. Διαβάζω πάρα πολλά βιαστικά (συνήθως στο αεροπλάνο) και μετά ξεχνάω αυτά και το χρέος μου σε αυτά. Όταν ταξιδεύω, σύντομα μαθαίνω σε ποιο να προσφύγω πρώτα(ίσως η ασφαλέστερη ένδειξη για το ποιο είναι καλύτερο).
Poznámky k prekladu
Το " Which to reach for first" είναι αμφίσημο: Κυριολεκτικά σημαίνει "ποιο να πιάσω πρώτα" αλλά χωρίς επιπλέον κείμενο δεν μπορώ να είμαι σίγουρη αν σημαίνει "να συμβουλευτώ" ή απλά "να διαβάσω".

Αν μιλάμε για tourist guide-books τότε = τουριστικοί οδηγοί/ταξιδιωτικά βιβλία/τουριστικοί οδηγοί.
Nakoniec potvrdené alebo vydané irini - 17 júla 2007 16:46