Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Francúzsky-Italsky - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: FrancúzskyItalskyMaďarsky

Kategória List / Email

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Text
Pridal(a) betsan
Zdrojový jazyk: Francúzsky

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Titul
le bombe nucleari, non so se...
Preklad
Italsky

Preložil(a) elesam
Cieľový jazyk: Italsky

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Poznámky k prekladu
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Nakoniec potvrdené alebo vydané Xini - 20 júla 2007 14:56





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 júla 2007 10:48

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine