Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Poljski-Portugalski brazilski - klub gómik zabrze s.s.a (sportowa spólka...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
klub gómik zabrze s.s.a (sportowa spólka...
Tekst
Podnet od
leopoldo roberto markovsk
Izvorni jezik: Poljski
klub gómik zabrze s.s.a (sportowa spólka akcijna)zaprasza zawodnika
léo markovsky
na tygodniowy trening oraz testy medyczne od 17 do 23 czerwca 2008 do górnik zabrze jednoczesnie zapraszarny zawodnika na rozmwy o kontrakcie po dobrze zakonczonym treningu oraz pozytywnych wynikach medycznych
z powazániem
dyrektor sportowy
gómik zabrze
Napomene o prevodu
é um comunicado,de um clube de futebol da polonia..
Natpis
Górnik Zabrze futebol clube
Prevod
Portugalski brazilski
Preveo
Angelus
Željeni jezik: Portugalski brazilski
O Górnik Zabrze futebol clube (sociedade anônima esportiva) convida o jogador Leo Markovsky para treinos semanais, como também para realizar exames médicos de 17 a 23 de junho de 2008 para o Górnik Zabrze. Ao mesmo tempo convidamos o jogador para tratar do contrato logo após o término do treinamento e dos resultados positivos dos exames.
Atenciosamente
diretor de esportes
Górnik Zabrze
Napomene o prevodu
O clube chama-se "Górnik Zabrze" não "Gómik"
Poslednja provera i obrada od
casper tavernello
- 3 Juli 2008 08:04