| |
| |
| |
| |
315 Izvorni jezik toxicity short-term toxicity assays based on enzyme activity or biosynthesis enzyme / end point measured / comments
dehydrogenases/ measure reduktion of oxidoreduktion dyes such as INT or TTC / widely tested in water. wastewater. soils. sediments.
ATPase / measure phosphate concentration using ATP as a substrate. / ın vivo and in vitro tests have been used
Završeni prevodi zehirlilik | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
26 Izvorni jezik canim sevgilim sensiz yasayamam canim sevgilim sensiz yasayamam Završeni prevodi Cuore mio, amore mio, non posso vivere senza di te. Srce moje, ljubavi moja, ne mogu da zivim bez tebe My heart, my love... ΚαÏδιά μου, αγάπη μου... å¾å¿ƒï¼Œå¾æ„›â€¦â€¦ Duso moja,ljubavi moja,ne mogu da zivim bez tebe. Duso moja ,ljubavi moja Ñърце мое, любов моÑ, не мога да Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ Ð±ÐµÐ· теб | |
269 Izvorni jezik Tatal nostru Tatăl nostru care eşti în ceruri Sfinţească-se numele Tău Vie împărăţia ta, facă-se voia ta Precum în cer aşa şi pe pamânt. Pâinea noastră cea de toate zilele Dă-ne-o nouă astăzi. Şi ne iartă nouă greşelile noastre, Precum şi noi iertăm greşiţilor noştrii. Şi nu ne duce pe noi în ispită, Ci ne izbăveşte de cel rău. Amin
Završeni prevodi Î Î¬Ï„ÎµÏ Î·Î¼ÏŽÎ½ Our Father 我们的父 ××‘×™× ×• ×©×‘×©×ž×™× ä¸»ã®ç¥ˆã‚Š | |
189 Izvorni jezik Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia... Eu guardava a impressão de haver perdido a idéia de tempo. A noção de espáço esvaÃra-se-me de há muito. Estava convicto de não mais pertencer ao número dos encarnados no mundo e, no entanto, meus pulmões respiravam a longos haustos. les mots ambigus pour moi sont: "guardava la impressão", creo que yo la traducirÃa sólo como "tenÃa la impresión". No sé si estarÃa bien traducir "esvaÃra-se-me" como "habÃa desaparecido..." o "se habÃa desvanecido..." Y en cuanto a la frase: "...meus pulmões respiravam a longos haustos", no sé si traducirla como "...mis pulmones respiraban con largo aliento".
Alguna idea que me pueda servir? Gracias Završeni prevodi J’avais l’impression d’avoir perdu l’idée... Yo tenÃa la impresión de haber perdido la idea.... | |
| |
198 Izvorni jezik Pytania Czym jest poezja? Aktem odwagi, mową niemych słów Krzykiem symboli, porażką znaczeń Snem metafor, chwilą natchnienia
Czym jest szczęście? Pieśnią życia, poematem jego zachwytu Tańcem zmysłów, od dotykania do myślenia.
Ik zou dit gediacht heel graag in het Nederlands (of engels) vertaald willen zien. Završeni prevodi Questions Vragen | |
| |