Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



31Tafsiri - Kituruki-Kihispania - gözlerim...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKireno cha KibraziliKihispaniaKiitaliano

Kichwa
gözlerim...
Nakala
Tafsiri iliombwa na dragonfable
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

Kichwa
Los ojos
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na kiss_anto
Lugha inayolengwa: Kihispania

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 14 Mechi 2009 16:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Mechi 2009 15:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 Mechi 2009 16:11

kiss_anto
Idadi ya ujumbe: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 Mechi 2009 16:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"