Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



31翻訳 - トルコ語-スペイン語 - gözlerim...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブラジルのポルトガル語スペイン語イタリア語

タイトル
gözlerim...
テキスト
dragonfable様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

タイトル
Los ojos
翻訳
スペイン語

kiss_anto様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 14日 16:06





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 13日 15:58

lilian canale
投稿数: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

2009年 3月 13日 16:11

kiss_anto
投稿数: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

2009年 3月 13日 16:44

lilian canale
投稿数: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"