Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



31תרגום - טורקית-ספרדית - gözlerim...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתאיטלקית

שם
gözlerim...
טקסט
נשלח על ידי dragonfable
שפת המקור: טורקית

İnsanın gözleri öyle kelimelerle konuşur ki dil onları telaffuz edemez,Eğer gözlerime baksan ,içinde ne olduğunu görürmüydün?

שם
Los ojos
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי kiss_anto
שפת המטרה: ספרדית

Los ojos hablan usando palabras que un lenguaje no puede pronunciar. Si tu miraras dentro de mis ojos... ¿verías lo que hay dentro de ellos?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 14 מרץ 2009 16:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 מרץ 2009 15:58

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola kiss_anto,
Pequeñas correcciones:

que en el lenguaje no se pueden pronunciar ---> que un idioma no puede pronunciar

verìas ---> verías

13 מרץ 2009 16:11

kiss_anto
מספר הודעות: 25
gracias, no tengo los acentos correctos en el teclado italiano!
a lo mejor "idioma" es un poquito institucional, "lenguaje" me parecìa màs general por lo que se refiere al sentido del mensaje, pero bueno, lo traducì del portugues e y lo adapté literalmente, creo que los dos pueden estar bien.
Comprendes un poco el mensaje original en turco? Yo no, desadichosamente!

13 מרץ 2009 16:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Puedes usar "lenguage" pero la frase igual tiene que cambiar la estructura.
No es "...palabras que en el lenguaje no se pueden pronunciar" sino "palabras que un lenguage no puede pronunciar"

Si haces la corrección, la echo a la encuesta y vemos.
Para corregir, haz click en "Editar"